(To a haggis) R. Burns (tõlge K. Vende) Au sulle, priske piirakas, Suur lihavormikuningas! Kõik rupskid, maod ja soolikad On põrm su ees. Sind kiitma olgu hoolikas Küll iga mees. Mis on su kõrval vorst ja sink! Su kannikad kui kauge kink, Su vardast tee või ukselink, Kui puudub see. Ja pärlendab su ihu prink Kui helmekee. Näe, maamees puhtaks pühib noa Ja lõikab lahti uhke roa, Su täidis purskab laia joa Kui tulemäest. Soe, rammus aur nüüd täidab toa Kui võluväest. Siis raskeks rabamiseks läeb – Kes hiljaks jääb, see ilma jääb! Pea kõigil punnis vatsu näeb, Et trummi löö. "Aitüma!" ühmab taat ja säeb hirmpingul vööd. Kel ees on prantsuse raguu, Möks, mida põlgab seagi suu, Või frikasse, mis kui kõik muu Ta välja öögib, Eks see siis, irvel lõualuu, Neid sööke nöögib? Mis saab, kui solki keedab kokk? Vend vedel on kui löntis sokk, Ta säär on peenike kui tokk Ja mõõka pihk Ei pea, kui kutsub lahinglokk Ja priiusihk! Kuid vaata hägist söönud meest: Kui härg läeb läbi igast veest Ta laias kämblas mõõga seest Käib tulejutte; Päid-jalgu maha jääb ta teest Kui takjanutte. Võiks taevas olla selge sott, Mis rahvale mis toidupott: Las muile lahja leivakott Teil ripub nagis; ET TÄNUPALVET LOEKS TEIL SHOTT, TAL ANDKE HÄGIST! |